ورود
/
ثبتنام
خانه
کتابهای من
دستهبندی
ادبیات ایران
ادبیات جهان
داستان ایران
داستان جهان
روانشناسی
علمی
سیاسی
تاریخ ایران
تاریخ جهان
اقتصاد
فلسفه
دین و مذهب
هنر
تئاتر و سینما
کودک و نوجوان
آموزشی
جستجو
نقدها
آنچه در مورد ترجمه باید دانست: از صد کتاب ترجمه خلاصه کلیدی از تعاریف، اصول، روش ها، مبانی، راهکارها، مدل ها و نظریه ها و نمونه های ترجمه
فرزانه هراتیان
6
/10
6
افزودن به لیست علاقهمندیها
افزودن به برنامهی مطالعه/کتابخانه شخصی
علم
9786222460679
#ترجمه به فارسی
#Translating into Persian
موضوع کتاب
زبان انگلیسی
English language
ترجمه
Translating and interpreting
فرزانه هراتیان
درباره کتاب
درباره نویسنده
نقدها
آنچه در مورد ترجمه باید دانست: از صد کتاب ترجمه خلاصه کلیدی از تعاریف، اصول، روش ها، مبانی، راهکارها، مدل ها و نظریه ها و نمونه های ترجمه
فرزانه هراتیان
نظرات
برای ثبت نظر ابتدا وارد سیستم شوید
شاید دوست داشته باشید
از همین ناشر
نظریه و نقد پسااستعماری
رازها و رمزهای کیهان
به پای عشق
زنان نامدار : نقش زنان در تاریخ ایران و جهان از عهد باستان تا امروز
تصویر دوریان گری
اقیانوسی به عمق ... فقط یک وجب
مردم شناسی: روش،بینش،تجربه
گفتمانهای انسانشناختی از نظریه تا میدان
پیدا و پنهان
ساختار نظریهی جامعهشناختی جامعهی ایران
پایی در کوی ایران
در مسیر سنتگرایی: سیدحسین نصر و مسایل معاصر
جامعهشناسی ایران: جامعه کژمدرن
قورباغه را ببوس: ۱۲ راه خارقالعاده برای تبدیل منفیگرایی به مثبتگرایی در کار و زندگی
پرسشهای بزرگ: (بررسی پرسشهای فلسفی با استفاده از نظریههای اقتصادی، قوانین فیزیک و ریاضیات)
قهرمان زندگی خود باش
از همین نویسنده
لحظهای که نیست
لحظهای که نیست
English for psychology ...
English for psychology students
English - persian ...
English - persian idioms abridged dictionary
زبان انگلیسی عمومی دکتری
زبان انگلیسی عمومی دکتری
آنچه در مورد ترجمه باید ...
آنچه در مورد ترجمه باید دانست: از صد کتاب ترجمه خلاصه کلیدی از تعاریف، اصول، روشها، مبانی، راهکارها، مدلها و نظریه ها و نمونههای ترجمه
فروشندگان اين كتاب
*
*
*
*
*
*